评价:
这本书的其他版本 · · · · · · ( )
以下书单推荐 · · · · · · ( )
- (赵舒默)
- (疏狂老鬼)
- (皇甫杰)
- (森森)
- (宁止水)
谁读这本书? · · · · · ·
2小时前 想读
今天上午 想读
今天上午 想读
今天凌晨 想读
>
>
>
二手市场 · · · · · ·
- 有1175人想读,手里有一本闲着?
订阅关于文化之用的评论:
1 内蒙古
充满联想与发散,许多细节需要熟悉讨论的理论才能补充想起。
11 北京
这是我接手编的第一本书,像大多新手一样,难免改得过多。当时时间也宽裕,就改得更多了一些。放到现在我大概会减少一半的修改。不过有些「可有可无」的修改也还能体现一些趣味,比如吉本的那句名言,我改用了钱锺书先生的翻译:「众人视各教皆真,哲人视各教皆妄,官人视各教皆有用。」识者自当会心。至于这本书的重要性,各位点开看看简介就能明白。
0 浙江
为什么要改这么一个奇奇怪怪的名字?
0 天津
在书之伊始,伊格尔顿告知读者他“与其说是在谈上帝,不如说是在探讨由于上帝的明显缺位而引发的危机”;对“危机”本身和应对“危机”的讨论贯穿了全书,但也仅仅于此,他并没有也给不出相对恰切的应对措施。这并非伊氏之过,却间接地导致了章节之间其实只是一套“危机”翻来覆去的游标卡尺般的偏这还是偏那,反而是章节内对各种文献的综述尚属清晰。恰是伊格尔顿论述的是作为一个政治事件或者意识形态的“宗教”(加上对许多具体... 在书之伊始,伊格尔顿告知读者他“与其说是在谈上帝,不如说是在探讨由于上帝的明显缺位而引发的危机”;对“危机”本身和应对“危机”的讨论贯穿了全书,但也仅仅于此,他并没有也给不出相对恰切的应对措施。这并非伊氏之过,却间接地导致了章节之间其实只是一套“危机”翻来覆去的游标卡尺般的偏这还是偏那,反而是章节内对各种文献的综述尚属清晰。恰是伊格尔顿论述的是作为一个政治事件或者意识形态的“宗教”(加上对许多具体的危机应对者的征引文献其实是二手的),他失却了基于此的神学评判,先天的跛足使得《文化与上帝之死》仅仅是唤醒和强调一个问题,这就像行文中他虽凸显上帝弥合精英与大众等间的能力,但绝大多数引用者或论述压根与被操控的大众无关。既然思索“信仰缺失”本是精英的专属,何必冠以“上帝”之名? ()
0 四川
垃圾翻译:第39页:“但是它们并非能够轻易使得新政权合法化的理念”;第155页:“中产阶级正面临着以他们难以驾驭的市场力量破坏使他们的生活方式合法的阶层化的政治秩序的风险”;还有通篇充斥着的“男男女女”。译者英语水平和文字组织水平这个样子怎么拿的博士学位。而且为了多圈钱还弄了30页可有可无的单词表,真是脸都不要了。原作者水平也是不忍直视,第一章用十几页又臭又长的引用试图厘清理性和宗教的关系,最终也... 垃圾翻译:第39页:“但是它们并非能够轻易使得新政权合法化的理念”;第155页:“中产阶级正面临着以他们难以驾驭的市场力量破坏使他们的生活方式合法的阶层化的政治秩序的风险”;还有通篇充斥着的“男男女女”。译者英语水平和文字组织水平这个样子怎么拿的博士学位。而且为了多圈钱还弄了30页可有可无的单词表,真是脸都不要了。原作者水平也是不忍直视,第一章用十几页又臭又长的引用试图厘清理性和宗教的关系,最终也没明确抛出个自己的观点。第二章第91页,好不容易提到了文化和政治自由的关系,起了个头之后又开始“旁征博引”,最后自己的结论依旧是不了了之。看到这儿的感觉就好比前戏刚有点进入状态,等到要射的时候就又软了。还有作为副标题出场的伊斯兰教,在书里也就占了10页左右。还不如去看《文明的冲突与世界秩序的重建》。 ()
0 天津
在书之伊始,伊格尔顿告知读者他“与其说是在谈上帝,不如说是在探讨由于上帝的明显缺位而引发的危机”;对“危机”本身和应对“危机”的讨论贯穿了全书,但也仅仅于此,他并没有也给不出相对恰切的应对措施。这并非伊氏之过,却间接地导致了章节之间其实只是一套“危机”翻来覆去的游标卡尺般的偏这还是偏那,反而是章节内对各种文献的综述尚属清晰。恰是伊格尔顿论述的是作为一个政治事件或者意识形态的“宗教”(加上对许多具体... 在书之伊始,伊格尔顿告知读者他“与其说是在谈上帝,不如说是在探讨由于上帝的明显缺位而引发的危机”;对“危机”本身和应对“危机”的讨论贯穿了全书,但也仅仅于此,他并没有也给不出相对恰切的应对措施。这并非伊氏之过,却间接地导致了章节之间其实只是一套“危机”翻来覆去的游标卡尺般的偏这还是偏那,反而是章节内对各种文献的综述尚属清晰。恰是伊格尔顿论述的是作为一个政治事件或者意识形态的“宗教”(加上对许多具体的危机应对者的征引文献其实是二手的),他失却了基于此的神学评判,先天的跛足使得《文化与上帝之死》仅仅是唤醒和强调一个问题,这就像行文中他虽凸显上帝弥合精英与大众等间的能力,但绝大多数引用者或论述压根与被操控的大众无关。既然思索“信仰缺失”本是精英的专属,何必冠以“上帝”之名? ()
0 四川
垃圾翻译:第39页:“但是它们并非能够轻易使得新政权合法化的理念”;第155页:“中产阶级正面临着以他们难以驾驭的市场力量破坏使他们的生活方式合法的阶层化的政治秩序的风险”;还有通篇充斥着的“男男女女”。译者英语水平和文字组织水平这个样子怎么拿的博士学位。而且为了多圈钱还弄了30页可有可无的单词表,真是脸都不要了。原作者水平也是不忍直视,第一章用十几页又臭又长的引用试图厘清理性和宗教的关系,最终也... 垃圾翻译:第39页:“但是它们并非能够轻易使得新政权合法化的理念”;第155页:“中产阶级正面临着以他们难以驾驭的市场力量破坏使他们的生活方式合法的阶层化的政治秩序的风险”;还有通篇充斥着的“男男女女”。译者英语水平和文字组织水平这个样子怎么拿的博士学位。而且为了多圈钱还弄了30页可有可无的单词表,真是脸都不要了。原作者水平也是不忍直视,第一章用十几页又臭又长的引用试图厘清理性和宗教的关系,最终也没明确抛出个自己的观点。第二章第91页,好不容易提到了文化和政治自由的关系,起了个头之后又开始“旁征博引”,最后自己的结论依旧是不了了之。看到这儿的感觉就好比前戏刚有点进入状态,等到要射的时候就又软了。还有作为副标题出场的伊斯兰教,在书里也就占了10页左右。还不如去看《文明的冲突与世界秩序的重建》。 ()
0 浙江
为什么要改这么一个奇奇怪怪的名字?
1 内蒙古
充满联想与发散,许多细节需要熟悉讨论的理论才能补充想起。
11 北京
这是我接手编的第一本书,像大多新手一样,难免改得过多。当时时间也宽裕,就改得更多了一些。放到现在我大概会减少一半的修改。不过有些「可有可无」的修改也还能体现一些趣味,比如吉本的那句名言,我改用了钱锺书先生的翻译:「众人视各教皆真,哲人视各教皆妄,官人视各教皆有用。」识者自当会心。至于这本书的重要性,各位点开看看简介就能明白。